Bạn thắc mắc về mức lương phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung? Bạn muốn biết về lương phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung? Bạn muốn biết về các yêu cầu tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn tại Samsung? Hãy tham khảo ngay những thông tin được chia sẻ chi tiết dưới đây nhé!
Mục Lục
- 1 Tìm hiểu chi tiết về lương phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung
- 2 Công việc của nhân viên phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung
- 3 Tin tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn tại Samsung
- 4 Những yếu tố cần thiết để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn giỏi, nhận được mức lương cao
- 5 Nắm chắc từ vựng
- 6 Thành thạo ngữ pháp
- 7 Giao tiếp tự tin
- 8 Thông thạo tiếng Việt
- 9 Cập nhật kiến thức xã hội
- 10 Hiểu về văn Hàn Quốc
- 11 Sắp xếp, tổ chức công việc
- 12 Kỹ năng cần có để trở thành một phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp
- 13 Kỹ năng ghi nhớ thông tin tốt
- 14 Kỹ năng lắng nghe tốt
- 15 Kỹ năng quan sát
Tìm hiểu chi tiết về lương phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung
Mức lương phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung rơi vào khoảng từ 10-15 triệu đối với các ứng viên là sinh viên mới ra trường, có ít kinh nghiệm. Nếu trong trường hợp ứng viên đã có từ 1 -3 năm kinh nghiệm thì mức lương phiên dịch ở samsung dao động từ 15-20 triệu. Kinh nghiệm thực tế và năng lực càng cao thì mức lương được hưởng cũng sẽ cao.
Công việc của nhân viên phiên dịch tiếng Hàn ở Samsung
Vị trí nhân viên phiên dịch tiếng Hàn sẽ đảm nhận những công việc cụ thể như:
- Phiên dịch thông tin tại các cuộc họp, hội thảo cho các chuyên gia Hàn Quốc.
- Phiên dịch cho các chuyên gia Hàn sang công tác tại Việt Nam và làm việc với các đối tác.
- Biên dịch Hàn – Việt, Việt – Hàn các loại tài liệu, các báo cáo, mail, công văn trao đổi trong công việc giữa các bộ phận chuyên môn tại Hàn và Việt Nam.
- Phiên dịch thông tin tại các sự kiện của công ty khi có yêu cầu.
- Chia sẻ các công việc khác trong bộ phận theo yêu cầu của cấp trên.
Tin tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn tại Samsung
Một bảng tin tuyển dụng nhân viên phiên dịch viên tiếng Hàn tại Samsung sẽ bào gồm các nội dung:
- Mức lương:
- Hình thức làm việc:
- Địa điểm làm việc:
- Số lượng:
- Chức vụ:
- Ngày đăng tuyển:
Mô tả công việc:
- Phiên dịch thông tin tại các cuộc họp, hội thảo cho các chuyên gia Hàn Quốc.
- Phiên dịch cho các chuyên gia Hàn sang công tác tại Việt Nam và làm việc với các đối tác.
- Biên dịch Hàn – Việt, Việt – Hàn các loại tài liệu, các báo cáo, mail, công văn trao đổi trong công việc giữa các bộ phận chuyên môn tại Hàn và Việt Nam.
- Phiên dịch thông tin tại các sự kiện của công ty khi có yêu cầu.
- Chia sẻ các công việc khác trong bộ phận theo yêu cầu của cấp trên.
Chế độ lương thưởng:
- Làm việc trong môi trường chuyên nghiệp
- Phát huy được năng lực của cá nhân
- Được đóng bảo hiểm
- Lương: Thỏa thuận theo năng lực.
- Lương tháng thứ 13.
- Có cơ hội thăng tiến trong công việc cao
- Cơ chế tăng lượng rõ ràng: 3 – 6 tháng xét tăng level và tăng lương 1 lần.
- Các quyền lợi khác: nghỉ mát, thưởng,….
Yêu cầu công việc:
- Tư duy logic
- Kỹ năng thuyết trình tốt
- Kỹ năng giải quyết vấn đề, đưa ra quyết định tốt
- Có khả năng làm việc độc lập và làm việc nhóm tốt
- Ham học hỏi, chủ động trong công việc
- Ưu tiên các ứng viên có khả năng tiếng Anh giỏi
Cách thức ứng tuyển:
Gửi CV bao gồm: Bằng tốt nghiệp, Chứng chỉ TOPIK/OPIC (nếu có) và 02 bản CV (tiếng Việt và tiếng Hàn) trực tiếp vào địa chỉ email:……Title: Phiên dịch tiếng Hàn – Họ tên
Liên hệ trực tiếp:…….
Những yếu tố cần thiết để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn giỏi, nhận được mức lương cao
Nắm chắc từ vựng
Tất nhiên, để trở thành một phiên dịch tiếng Hàn thì thông thạo tiếng Hàn là yếu tố cần đầu tiên. Phiên dịch viên cần tích lũy cho mình vốn từ vựng phong phú để có thể phiên dịch nghĩa tiếng Hàn nhanh và chuẩn xác.
Tiếng Hàn là 1 ngôn ngữ biệt lập và ngữ pháp hoàn toàn khác với tiếng Trung quốc. Nhưng do mối quan hệ lịch sử lâu đời và bị ảnh hưởng bởi văn hóa Hán nên có tới 60% từ vựng tiếng Hàn Quốc có nguồn gốc từ tiếng Trung Quốc. Số còn lại, khoảng 35% là từ vựng thuần Hàn và 5% từ vựng là vay mượn từ nhiều ngôn ngữ khác như Anh, Nhật Bản,…
Việc trau dồi vốn từ vựng tiếng Hàn và tiếng Việt phong phú sẽ hỗ trợ các bạn tăng khả nghe hiểu, tăng khả năng phản và khả năng phiên dịch cũng tăng lên đáng kể.
Thành thạo ngữ pháp
Ngữ pháp là một phần không thể thiếu ở bất cứ một loại ngôn ngữ nào. Về cơ bản, khi nắm chắc ngữ pháp tiếng Hàn, các bạn sẽ hiểu đúng người bản xứ muốn nói gì. Thiếu ngữ pháp, các bạn sẽ không thể hiểu hết hoặc hiểu sai nghĩa của người đối thoại. Chính vì thế, khi phiên dịch viên thực hiện chuyển ngữ mà không nói đúng ngữ pháp cũng khiến người nghe, người đọc hoặc là không hiểu hết ý hoặc là hiểu nhầm sang ý khác.
Tiếng Anh, Trung, Việt đều là ngôn ngữ SVO (subject – verb – object) với thứ tự thành phần trong câu là CN – ĐT – TN. Trong khi đó, tiếng Hàn lại là ngôn ngữ SOV (subject – object – verb), nghĩa là CN – TN – ĐT, ĐT luôn đứng sau tân ngữ và là thành phần cuối cùng trong câu.
Chính vì thế, ngoài nắm chắc từ vựng phiên dịch viên tiếng Hàn cần thành thạo ngữ pháp. Có như thể mới có thể phiên dịch nhanh chóng, chuẩn xác, đúng ngữ nghĩa nội dung muốn truyền đạt.
Giao tiếp tự tin
Với một phiên dịch tiếng Hàn thì kỹ năng giao tiếp là yếu tố vô cùng quan trọng. Kỹ năng này giúp phiên dịch viên có thể truyền đạt ý muốn nói 1 cách lưu loát, hạn chế mắc các lỗi giao tiếp. Đồng thời, tránh được sự ấp úng khiến cho người nghe cảm thấy khó chịu và thiếu chuyên nghiệp.
Hãy tưởng tượng, nếu các bạn hiểu rõ nội dung mà người nói muốn truyền tải nhưng lại không thể diễn đạt lưu loát thì sẽ là 1 khuyết điểm lớn. Lúc này, người nghe sẽ không thể hiểu và nắm rõ được nội dung mà người nói muốn thể hiện. Điều này cũng có nghĩa là công việc phiên dịch tiếng Hàn của các bạn đã thất bại.
Thông thạo tiếng Việt
Nghe có vẻ lạ nhưng lại vô cùng hợp lý và cần thiết. Bởi công việc phiên dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt đòi hỏi phải thành thạo cả 2 ngôn ngữ này. Nếu chỉ thông thạo 1 trong 2 thì quá trình phiên dịch sẽ vô cùng khó khăn.
Việc am hiểu và thành thạo tiếng mẹ đẻ có vai trò cực kỳ quan trọng với người làm nghề phiên dịch. Phiên dịch viên phải sử dụng nhuần nhuyễn tiếng mẹ đẻ để biên dịch, phiên dịch chuẩn xác thông tin, nội dung văn bản gốc. Phiên dịch viên cần linh hoạt trong quá trình biên dịch và phiên dịch, không nhất thiết phải dịch cụ thể từng từ, hay từng câu mà cần diễn đạt một cách súc tích, ngắn gọn cho phù hợp.
Cập nhật kiến thức xã hội
Phiên dịch tiếng Hàn không chỉ cần am hiểu kiến thức chuyên môn về dịch thuật, mà còn cần cập nhật kiến thức xã hội sâu rộng. Bởi quá trình trao đổi thường không chỉ diễn ra trong 1 lĩnh vực mà đôi khi đó là sự kết hợp của nhiều ngành nghề khác nhau. Để nâng cao kiến thức xã hội, các bạn có thể tìm hiểu về văn hóa, truyền thống Hàn Quốc qua tài sách báo, phim ảnh và cả qua người bản xứ.
Hiểu về văn Hàn Quốc
Mỗi quốc gia sẽ có ngôn ngữ và nét văn hóa riêng. Do đó, người phiên dịch cần có sự hiểu biết về các nền văn hóa của quốc gia mà mình cần phiên dịch. Đây cũng là một kỹ năng cần có của một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Bởi người phiên dịch đóng vai trò kết nối và truyền đạt thông tin, thông điệp giữa những người có nền văn hóa khác nhau. Vì thế, hãy luôn dành thời gian để tìm hiểu về các nền văn hóa khác nhau để việc phiên dịch diễn ra tốt nhất nhé!
Sắp xếp, tổ chức công việc
Đây là kỹ năng mà bất cứ một ngành nghề nào cũng cần, trong đó có nghề phiên dịch. Dù phiên dịch viên hoạt động theo cá nhân hoặc đội nhóm thì đều cần coi trọng công việc và có trách nhiệm với công việc. Từ đó sắp xếp thứ tự ưu tiên và tổ chức công việc 1 cách hợp lý cho cá nhân, cho đội nhóm và tập thể.
Kỹ năng cần có để trở thành một phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp
Kỹ năng ghi nhớ thông tin tốt
Trong 1 buổi thông dịch sẽ có rất nhiều nội dung cần phải chuyển ngữ nên phiên dịch viên tiếng Hàn cần rèn luyện cho bản thân kỹ năng ghi nhớ thông tin thật tốt. Bởi công việc phiên dịch viên tiếng Hàn đòi hỏi sự nhanh nhạy và độ chính xác rất cao. Để làm được điều này, phiên dịch viên tiếng Hàn cần ghi nhớ thông tin thật nhanh chóng, khoa học để có thể truyền tải thông tin từ người nói đến người nghe một cách chuẩn xác, dễ hiểu nhất.
Kỹ năng lắng nghe tốt
Như đã chia sẻ ở bên trên, kỹ năng ghi nhớ thông tin rất quan trọng, bổ trợ cho việc thông dịch được tốt hơn. Theo đó, muốn ghi nhớ tốt hơn, phiên dịch viên tiếng Hàn cần có sự tập trung, kỹ năng nghe thật tốt bởi vì chỉ có nghe tốt mới có thể nhớ được thông tin và truyền đạt đúng đến mọi người. Sẽ không quá nếu nói kỹ năng lắng nghe cũng chính là 1 chìa khóa giúp phiên dịch viên tạo nên thành công lớn trong công việc.
Kỹ năng quan sát
Bên cạnh việc chú ý lắng nghe để nắm bắt thông tin một cách chính xác nhất, phiên dịch viên tiếng Hàn cũng cần phải quan sát người nói, người nghe thật kỹ. Kỹ năng quan sát sẽ giúp ích rất nhiều cho phiên dịch viên tiếng Hàn trong việc chuyển ngữ khi không nghe được người nói hoặc nghe chưa rõ các thông tin. Những điều mà phiên dịch viên nên đặc biệt chú ý là nét mặt, điệu bộ, cử chỉ, ngôn ngữ cơ thể,…
Trên đây là mức lương phiên dịch tiếng hàn ở samsung để các bạn tham khảo. Nếu các bạn có nhu cầu tìm kiếm công việc phiên dịch tiếng Hàn có thể tìm hiểu trên các trang tuyển dụng uy tín như Dichthuattienghanquoc.com; Vietnamworks.com; Mywork.com; Freelancerviet,…nhé!