Có rất nhiều mẹo và kinh nghiệm hữu ích giúp dịch đoạn văn tiếng Hàn nhanh, chuẩn xác và được hay. Vậy đó là những kinh nghiệm gì? Trong bài viết dưới đây, Trung tâm dịch thuật Vinasite sẽ chi aser đến các bạn nhé, hãy tham khảo vì nó rất hữu ích đấy.
Mục Lục
- 1 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 1: Đọc văn bản cẩn thận
- 2 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 2: Sử dụng cụm từ tiếng Hàn/Việt đồng nghĩa
- 3 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 3: Xác định ngữ pháp trong câu
- 4 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 4: Tránh dịch hoàn toàn theo nghĩa đen
- 5 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 5: Tránh dịch quá bay bổng
- 6 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 6: Hạn chế dùng từ không thông dụng
- 7 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 7: Không sử dụng quá nhiều từ đồng nghĩa
- 8 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 8: Tách câu dài thành câu ngắn
- 9 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 9: Các câu trong văn bản dịch phải liền mạch
- 10 Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 10: Tìm hiểu thêm tiếng Hàn chuyên ngành
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 1: Đọc văn bản cẩn thận
Trước khi dịch đoạn văn tiếng Hàn, các bạn cần phải đọc đoạn văn một cách cẩn thận. Có như vậy, các bạn mới xác định được văn bản đó thuộc lĩnh vực nào để có hướng dịch thuật hiệu quả. Bên cạnh đó, các bạn cũng cần chú ý đánh dấu các câu văn khó dịch hoặc chưa hiểu rõ nghĩa.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 2: Sử dụng cụm từ tiếng Hàn/Việt đồng nghĩa
Để diễn đạt chính xác ý nghĩa của văn bản dịch từ tiếng Việt – Hàn hay ngược lại, các bạn có thể sử dụng các cụm từ tiếng Hàn/Việt đồng nghĩa.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 3: Xác định ngữ pháp trong câu
Các bạn cần phân tích kỹ từng câu văn để xác định các chức năng của từ vựng tiếng Hàn trong câu: Xác định chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ.
Với ngôn ngữ Hàn cấu trúc câu thông thường sẽ theo vị trí Chủ ngữ – Tân ngữ – Động từ. Nhiều người mới học tiếng Hàn sẽ rất dễ bị nhầm lẫn ngữ pháp tiếng Hàn do bị ảnh hưởng của ngữ pháp tiếng Việt. Tuy nhiên, nếu theo học tiếng Hàn 1 thời gian, các bạn sẽ dễ dàng phân biệt và xác định được đúng các vị trí và thành phần trong câu. Thứ tự phân tích mẫu câu trong đoạn văn sẽ là tìm chủ ngữ, sau đó xác định động từ chính ở cuối câu và đọc ngược lại về đầu câu.
Tìm chủ ngữ: CN là các danh từ đứng phía trước các trợ từ là 은/는 hoặc 이/가. Thông thường CN chính trong 1 câu sẽ đi với 은/는, 1 số trường hợp CN kết hợp với tiểu từ 이/가. Vì vậy để xác định được vị trí của CN, các bạn cần phải nắm vững kiến thức về 은/는 và 이/가. Ngoài ra, trong tiếng Hàn Quốc cũng thường lược bỏ CN để đơn giản câu nói trong giao tiếp, vì vậy các bạn phải hiểu đúng ngữ cảnh của câu văn để xác định đúng CN chính và dịch được chuẩn xác nhé!.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 4: Tránh dịch hoàn toàn theo nghĩa đen
Dịch hoàn toàn theo nghĩa đen là cách dịch văn bản, đoạn văn bản tiếng Hàn không hiệu quả vì nó không đảm bảo tính chính xác ý tưởng của tác giả. Vì vậy các bạn cần tránh cách dịch từng từ, thay vào đó hãy dịch theo từng câu, từng đoạn để đảm bảo chuẩn xác.
Các bạn có thể tham khảo thêm kỹ năng trả từ, cách học tiếng Hàn Quốc hiệu quả để áp dụng cho bản thân nhé!
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 5: Tránh dịch quá bay bổng
Tuyệt đối không được dịch đoạn văn tiếng Hàn hoàn toàn theo nghĩa đen. Tuy nhiên, các bạn cũng không nên vì thế mà dịch không sát nghĩa đen, dịch không có thực tế, hay dịch quá bay bổng. Thay vào đó, các bạn cần phải chọn lọc/lược bỏ ý để bản dịch không bị thay đổi so với bản gốc.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 6: Hạn chế dùng từ không thông dụng
Đây là lưu ý cần thiết khi dịch thuật mọi loại ngôn ngữ. Thay vì sử dụng các từ ngữ, thuật ngữ kém phổ biến thì các bạn nên chọn các từ phổ thông được nhiều người sử dụng. Đồng thời, cũng không nên dùng từ quá cao siêu, khoa trương vì có thể làm người đọc khó hiểu.
Tham khảo thêm các ứng dụng dịch tiếng hàn chuẩn nhất để hỗ trợ việc dịch thuật trở nên dễ dàng, nhanh chóng và thuận tiện hơn nhé
!
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 7: Không sử dụng quá nhiều từ đồng nghĩa
Sử dụng từ đồng nghĩa khi dịch đoạn văn tiếng Hàn là việc nên làm. Tuy nhiên, dùng quá nhiều từ đồng nghĩa lại không phải là cách dịch tốt nhất vì sẽ làm bản dịch trở nên rời rạc.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 8: Tách câu dài thành câu ngắn
Bí kíp này giúp các bạn dịch đoạn văn tiếng Hàn dễ dàng hơn. Tuy nhiên, các bạn cần đảm bảo khi ghép lại các đoạn văn sẽ không rời rạc và thay đổi nghĩa với bản gốc.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 9: Các câu trong văn bản dịch phải liền mạch
Các bạn phải luôn đảm bảo các câu trong đoạn văn bản dịch có sự gắn kết, liền mạch nhau. Tránh sự rời rạc, sử dụng văn phong không rõ ràng.
Kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn 10: Tìm hiểu thêm tiếng Hàn chuyên ngành
Bên cạnh những lưu ý trên, khi dịch đoạn văn tiếng Hàn các bạn cũng nên học và tìm hiểu thêm tiếng Hàn chuyên ngành để phục vụ tốt hơn cho quá trình dịch.
Mong rằng với những kinh nghiệm dịch đoạn văn tiếng Hàn được chia sẻ trên sẽ hữu ích với các bạn, giúp các bạn dịch thuật tiếng Hàn vừa nhanh, vừa hiệu quả.
Nếu các bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch thuật tiếng Hàn sang tiếng Việt, hãy liên hệ ngay đến Trung tâm dịch thuật Vinasite để nhận tư và báo giá chi tiết nhất nhé. Trung tâm dịch thuật Vinasite luôn luôn sẵn sàng phục vụ quý khách hàng mọi lúc, mọi nơi một cách chu đáo nhất.